Сказки любимых писателей
Волшебный и тонкий мир детства – это прежде всего мир сказок. Поэтому наш творческий коллектив принял решение публиковать на сайте интернет-магазина «Смех и Гам» сказки великих и любимых писателей-сказочников Ганса Христиана Андерсена и братьев Гримм.
Ромашка
- Автор: Г. Х. Андерсен
- Перевод: А. В. Ганзен
Вот послушайте-ка!
За городом, у самой дороги, стояла дача. Вы, верно, видели её? Перед ней ещё небольшой садик, обнесённый крашеною деревянною решёткой.
Неподалёку от дачи, у самой канавы, росла в мягкой зелёной траве ромашка.
Веретено, челнок и иголка
- Автор: Братья Гримм
- Перевод: С. И. Снессорева
- Иллюстрации: H.G. Theaker
Жила бедная девушка, у которой умерли отец и мать, когда она была ещё малым ребёнком. На самом конце деревни жила её крёстная мать и зарабатывала себе хлеб тем, что пряла, ткала и шила. Старуха взяла к себе сиротку-крестницу, приучала её к работе и воспитывала в страхе Божьем. Когда девушке минуло пятнадцать лет, старуха заболела и, подозвав её к постели, сказала:
— Милое дитятко, чувствую, что конец мой приближается; оставляю тебе этот домик: тут тебе будет защита от ветра и непогоды; да ещё оставляю тебе веретено, челнок и иголку: этим ты можешь заработать себе хлеб.
Бузинная матушка
- Автор: Г. Х. Андерсен
- Перевод: А. В. Ганзен
- Иллюстрации: Анна Хопта
Один маленький мальчик раз простудился; где он промочил себе ноги — никто и понять не мог: погода стояла совсем сухая. Мать раздела его, уложила в постель и велела принести чайник, чтобы заварить бузинного чая — отличное потогонное! В это самое время в комнату вошёл славный, весёлый старичок, живший в верхнем этаже того же дома. Он был совсем одинок, не было у него ни жены, ни деток, а он так любил детей, умел рассказывать им такие чудесные сказки и истории, что просто чудо.
Двенадцать братьев
- Автор: Братья Гримм
- Перевод: С. И. Снессорева
Жили-были царь с царицей. Жили они всегда в мире и согласии. Было у них двенадцать детей, да всё сыновья. Вот однажды царь царице говорит:
— Когда родишь ты мне тринадцатого ребёнка, да если это будет дочь, так двенадцати сыновьям нашим придётся умереть для того, чтобы приданое их сестры было побольше, да так побольше, чтобы и всё царство досталось ей.
Пастушка и Трубочист
- Автор: Г. Х. Андерсен
- Перевод: А. В. Ганзен
- Иллюстрации: Д. Трубина
Видали ли вы когда-нибудь старинный-старинный шкаф, почерневший от времени и весь изукрашенный резьбою в виде разных завитушек, цветов и листьев? Такой вот точно шкаф — наследство после прабабушки — и стоял в комнате.
Стоптанные туфельки / Протоптанные башмаки
- Автор: Братья Гримм
- Перевод: С. И. Снессорева
- Иллюстрации: В. Вторенко
В некотором царстве, в некотором государстве жил-был король; у него было двенадцать дочерей, одна другой лучше; двенадцать кроватей прекрасных принцесс стояли рядом в одной комнате.
Гадкий утенок
- Автор: Г. Х. Андерсен
- Перевод: А. В. Ганзен
- Иллюстрации: В. Каневского
Хорошо было за городом! Стояло лето, рожь уже пожелтела, овсы зеленели, сено было смётано в стога; по зелёному лугу расхаживал длинноногий аист и болтал по-египетски — он выучился этому языку от матери.
Одноглазка, Двуглазка, Трёхглазка
- Автор: Братья Гримм
- Перевод: С. И. Снессорева
Жила-была старуха, у неё было три дочери: старшую звали Одноглазкой, потому что она имела всего только один глаз посреди лба, среднюю — Двуглазкой: у неё было как и у всех людей два глаза, а младшую — Трёхглазкой: у неё было три глаза, третий-то глаз посреди лба.
Свинопас
- Автор: Г. Х. Андерсен
- Перевод: А. В. Ганзен
- Иллюстрации: А. Кокорина
Жил-был бедный принц. Королевство у него было маленькое-премаленькое, но жениться всё-таки было можно, а жениться-то принцу хотелось.
Король Дроздобород / Король дроздова-борода
- Автор: Братья Гримм
- Перевод: С. И. Снессорева
Была у одного короля дочка такая красавица, что пером не написать, и притом, такая гордая спесивица, такая разборчивая невеста, что все женихи были ей не под пару; мало, что отказывала всем, да ещё всех на смех подымала и в глаза насмехалась над ними.
Стойкий оловянный солдатик
- Автор: Г. Х. Андерсен
- Перевод: А. В. Ганзен
- Иллюстрации: А. Ломаева
Было когда-то двадцать пять оловянных солдатиков, родных братьев по матери — старой оловянной ложке, ружьё на плече, голова прямо, красный с синим мундир — ну, прелесть что за солдаты!
Кашица / Горшочек каши
- Автор: Братья Гримм
- Перевод: С. И. Снессорева
Давно, очень давно, жила одна бедная, но честная девочка, жила она со своею старушкою-матерью, и у них нечего было даже поесть.
Читаем детские сказки с иллюстрациями онлайн
Когда-то в каждой семье был маленький черно-белый телевизор, и была всего одна программа, по которой один раз в день показывали художественный фильм и мультфильм. Какая же это была радость, когда показывали сказку Г. Х. Андерсена или братьев Гримм! Это были «Огниво», «Принцесса на горошине», «Дюймовочка», «Русалочка», «Стойкий оловянный солдатик», «Белоснежка», «Бременские музыканты» и многие, многие другие. На этих сказках выросло не одно поколение детей.
В переводе выдающихся писательниц-переводчиц своего времени Анны Васильевны Ганзен и Софьи Ивановны Снессоревой – это были самые сказочные сказки, которые учили детей дружбе, доброте, взаимопомощи, были наполнены тонким и светлым чувством юмора.
Со временем многие из нас узнали, что творчество Ганса Христиана Андерсена и братьев Гримм вмещает десятки и десятки сказочных шедевров.
Теперь, дорогие друзья, у вас будет возможность встретиться с любимыми сказками на страницах нашего сайта и познакомить с ними ваших детей, потому что «Смех и Гам» - это не просто интернет-магазин, это постоянно развивающийся центр досуга для вас и ваших детей!